Han pasado 14 años desde que las autoridades indígenas de la Antigua Santa Catarina Ixtahuacán en Sololá demandaron educación bilingüe multicultural. El ministerio de Educación aún no responde a su solicitud. Incluso la Corte de Constitucionalidad emitió una sentencia en 2016 a su favor, pero hasta ahora los 778 estudiantes de las 13 comunidades del lugar no reciben clases en K’iche’.
El último miércoles, las autoridades auxiliadas por la Comisión de Pueblos Indígenas del Congreso, convocaron a la ministra de Educación, Claudia Ruiz. La ministra delegó a la viceministra de Educación Bilingüe e Intercultural, Carmelina Espantzay, para atender la reunión.
Francisco Xocom, segundo alcalde indígena de Ixtahuacán, se sintió ofendido:
“Tuvimos que mandar cinco cartas para pedir una nueva reunión con ella el año pasado y hasta la fecha no hemos logrado. Por esa razón estamos acá. Nosotros salimos en la mañana con el anhelo de reunirnos con ella frente a frente para que nos explique, pero ella no estuvo presente hoy. Para nosotros eso es una falta de respeto, es un indicador de que nos están ignorando por completo como pueblos originarios.”
Las respuestas de la viceministra fueron deficientes, según Francisco Cabrera, asesor técnico de las autoridades:
“El ministerio ha insistido en que quiere hacer otro proceso para construir un currículo local, que no entendemos la necesidad porque ya hay uno que se consultó con las comunidades, maestros y autoridades. Y ya está hecho en la lógica del Ministerio de Educación.”
El currículo local incorpora temas propios de la comunidad como historia de la Antigua Santa Catarina Ixtahuacán, las prácticas agropecuarias ancestrales y la ciencia, tecnología y expresiones artísticas Mayas y K’iche’.
Además la sentencia solicita que se estudie un tercer idioma, dice Cabrera:
“Hay que estar claros en que no se está pidiendo que se haga un monolingüismo en idiomas mayas. En realidad, lo que esta sentencia pide es un trilingüismo: idioma materno, idioma castellano e idioma extranjero, que en estas comunidades lo que ellos han planteado es que sea el inglés.”
Cabrera asegura que durante la gestión del exministro Hugo López se cumplió con el 15% de la sentencia, pero ahora:
“Vemos un retroceso en actitud, en voluntad política, en el concepto que tienen sobre el cumplimiento de la sentencia.”
Entre los avances está el establecimiento de un modelo de concesión, la creación de un curriculum local y un estudio lingüístico. También se otorgan becas de Q67 mensuales, se ordenan remozamientos a las escuelas y se emitió el acuerdo ministerial 3555-2019 como plan de acción de la ejecución de la sentencia.
Cumplir el fallo tiene beneficios, asegura el profesor Juan Tum, de 50 años, quien representa a los 55 docentes de la Antigua Ixtahuacán. Este maestro de segundo primaria ya imparte sus clases en ambos idiomas, pero considera que curriculum y material bilingüe será provechoso:
“Cuando al niño se le imparte la enseñanza en su idioma materno es más fácil que empiecen a asimilar los conocimientos científicos en la escuela.”
Los resultados de la prueba internacional PISA-D 2018, confirman que aprender la lecto-escritura en un idioma que no es el materno tiene efectos negativos para el rendimiento de los estudiantes.
Juana Xocol es la presidenta de la Organización de Padres de Familia de la Escuela David Baronti, en la Antigua Santa Catarina Ixtahuacán. Para esta madre de 35 años, el valor de cumplir la sentencia está en el material en K’iche’, pues aunque habla el español tiene dificultad para comprenderlo y apoyar a sus pequeños en segundo y tercero primaria.